裂变式营销求职招聘QQ群 http://www.guanxxg.com/news/roll/1564653.html投之以木瓜,报之以琼琚,匪报也,永以为好也。(《诗经·卫风·木瓜》)想不到木头木脑的木瓜它的花开得那么惊艳!看到木瓜花,悦华甚至一度怀疑后人对《诗经·木瓜》的解释是错误的。按照传统解释,这里的“木瓜”是指果实。意思是说:你送给我木瓜(果),我回赠给你美玉——这不仅仅是回报,我想永远和你相亲相爱。而悦华的意思是,送的为什么不可以是木瓜花?假如——只是假如——两人是男女朋友关系,在阳春三月,一块去踏青,走到一丛开得热烈的木瓜花旁,女主停下脚步,折下最艳的一枝,笑着说,“喏,送你啦!”男主高兴得不得了,手忙脚乱地解下玉佩,说:“那我就送你这个——爱你一辈子……”又是花朵热烈,又是春光大好,这样的意境才属于爱情嘛!设想一下,送个木头木脑的木瓜果多煞风景!不过话又说回来,送木瓜果也很有寓意的。这种果实很耐储藏,香味又特别持久,相对于木瓜花语“爱情是热烈奔放的”,送人果实,更是希望爱情长久弥香吧!当然,上面那些纯属想法过多!是悦华缺乏“恋爱脑”的表现。罗兰·巴特尔在《恋人絮语》中说,恋爱中的人会不停地说,但话语中十有八九都是毫无信息含量的“废话”——恋人们注重的是“说”,而非“说什么”。类推一下,恋人们互赠礼物,注意力在“送”上,而非“送什么”,情浓时,谁也不会计较礼物的价值甚至意义。要是有人送你木瓜,你先算算这木瓜多重,多钱一斤,然后回赠给人家同等的李子、沙果或粟米,那是买卖,不是爱情!《诗经·静女》中写送礼物写得更有爱:两个孩子说好在城墙脚那儿约会,小姑娘很调皮,玩起了躲猫猫,时间到了,还藏在一边看“傻哥哥”在那“搔首踟蹰”地苦等……后来两人郊游回来,临别时,姑娘随手把从野外摘的茅草芽芽(荑,音tí)送给小伙,小伙如获至宝,回到家还反反复复地看,边看边嘟囔:茅草啊茅草,不是你有多美,而是送你的人真俊……回到木瓜上,那就是:并不是木瓜花有多美,也不是木瓜果有多香,还不是它们的寓意有多深,关键这是“美人之贻”,其中的情意是黄金、美玉也换不来的……所以说,最好的爱情从来不存在等价交换。文学史上对《木瓜》的解释不止一种,“爱情”说只是其一。很多人认为可以理解得更宽泛,比如朋友之间可以,国与国之间也可以。其实,早在春秋战国时期“投之以木瓜,报之以琼琚”和《诗经》中的很多诗句就已经成了国家的外交辞令,被那时的外交官们用到烂熟。而这句话在,现今也在广泛地应用,有时用在人与人之间,有时用在国与国之间。当然与之意义相近的话还有。——比如“千里送鹅毛,礼轻情意重”;——比如“滴水之恩,涌泉相报”,当然还有它的搞笑翻译:“Youdidadidame,Ihualahualayou”……最后,科普一下,《诗经》中的木瓜,并非产自南方的那种水果。搜了一下,南方的木瓜是十七世纪由南美洲传入我国的,所以又称“番木瓜”。我们的“本土”木瓜和“番木瓜”果实外形差不多,但啃起来,又苦又涩,所以不能生食,但它的果香很浓,且保存时间很长。悦华车中曾放过一个,打开车门,果香扑鼻。